Có tật giật mình

Direct English translation

Having a fault, one startles oneself.

Equivalent English version

A guilty conscience needs no accuser

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người lỗi lầm, khuyết điểm hoặc điều khuất tất nên thường chột dạ, hoảng hốt khi nghe người khác nói đến chuyện liên quan, tưởng như đang nhắm vào mình. Thành ngữ dùng để phê phán tâm lý bất an của người tật xấu hoặc việc làm sai trái.
English explanation
It refers to someone who, because of guilt or a hidden flaw, becomes nervous or alarmed when others mention something related, thinking it is aimed at them. The saying is used to criticize the uneasy conscience of a person who has done wrong.